documento en pdf

  

Segunda Lengua I: Lenguas Indoiranias (sánscrito I, 2018-19)

  

1.- Datos de la Asignatura

  

Código

103408

Plan

2009

ECTS

6

Carácter

Formación básica

Curso

Periodicidad

1º cuatr.

Área

 Lingüística Indoeuropea

Departamento

 Filología Clásica e Indoeuropeo

Plataforma Virtual

Plataforma:

Studium

URL de Acceso:

 

             

 

Datos del profesorado

  

Profesor Coordinador

Francisco Javier Rubio Orecilla

Grupo / s

 

Departamento

Filología Clásica e Indoeuropeo

Área

Lingüística Indoeuropea

Centro

Fac. de Filología

Despacho

 

Horario de tutorías

Concertar cita, de lunes a miércoles.

URL Web

 

E-mail

rubiorecilla@usal.es

Teléfono

 

           

 

2.- Sentido de la materia en el plan de estudios

 

 

 

Bloque formativo al que pertenece la materia

Formación filológica.

 

Papel de la asignatura dentro del Bloque formativo y del Plan de Estudios.

Lengua, literatura y cultura 2

 

Perfil profesional.

Indología, lingüística general, filología

 

 

3.- Recomendaciones previas

 

Interés por la cultura de la India o por la lingüística histórico-comparativa.

  

4.- Objetivos de la asignatura

 

El objetivo principal de la asignatura “Lenguas indoiranias I (sánscrito)” es ofre­cer una introducción al sánscrito clásico, la lengua que ha dado expresión a obras literarias, científicas y religiosas durante toda la historia de la India, y que se difundió, a través del budismo, como vehículo cultural para toda Asia.

El sánscrito posee un especial interés para los estudios comparativos, tanto desde el punto de vista lingüístico como desde el cultural. El sánscrito es la forma estandarizada de la lengua literaria que se empleó para redactar los himnos védicos, entre el 1700 y el 1000 a.C.; es por lo tanto una de las lenguas indoeuropeas más antiguas, y con una tradición literaria más rica y variada. Al ser un pariente muy cercano del griego y del latín, y poseer una estructura gramatical más transparente, su estudio facilita en no pocas ocasiones la comprensión de ciertas dificultades estructurales en nuestras lenguas clásicas; la tradición gramatical india, además, sigue siendo un modelo para la lingüística general moderna. Por otro lado, el sánscrito, al igual que el latín en occidente, se convirtió en “lengua clásica”, un proceso paralelo que la convirtió en una lengua panasiática; las fuentes últimas de muchas manifestaciones culturales en China, Corea y Japón se escribieron en sánscrito.

El objetivo central de esta asignatura es que los alumnos adquieran una competencia lingüística básica en sánscrito, tanto activa como pasiva, junto con la información histórico-comparativa que les permita relacionar el vocabulario y la gramática de esa lengua con las de nuestras lenguas europeas clásicas y actuales. Aprenderán también a leer y escribir en devanāgarī, la escritura que se emplea para la edición de los textos clásicos y que usan hoy el hindi y otras lenguas oficiales de la República India y Nepal. Al mismo tiempo, los alumnos conocerán los términos fundamentales del hinduismo y del budismo, religiones que configuraron a lo largo de la historia un espacio cultural común en el sudeste asiático y en toda Asia.

 

5.- Contenidos

 

a)    Ubicación de las lenguas indoiranias y del sánscrito en el marco de las lenguas indoeuropeas.

b)    Grafía y fonética. La escritura devanāgarī y la fonética sánscrita.

c)    Gramática básica: flexión del nombre (a, ā, ī) y presente temático. Sintaxis: acercamiento a la sintaxis nominal.

d)    Traducción sánscrito-español directa e inversa.

e)    Aspectos socioculturales e históricos del uso del sánscrito. Panorámica sobre su literatura, y sobre la gramática autóctona india.

 

6.- Competencias a adquirir

 

 

 

 

Específicas.

Comprensión de textos básicos en sánscrito.

 

Básicas/Generales.

Capacidad de análisis de textos en segundas lenguas.

 

Transversales.

Capacidad de estudiar comparativamente lenguas indoeuropeas orientales y culturas del sudeste asiático.

 

 

 

7.- Metodologías docentes

 

 

La docencia irá alternando las explicaciones teóricas (historia y uso de la lengua sánscrita, marco cultural) con el trabajo práctico (lectura en devanāgarī, aprendizaje de gramática y léxico básicos, traducción, comentarios lingüísticos, literarios e históricos). En su caso, se harán y discutirán presentaciones de los alumnos sobre temas especiales.

 

Los alumnos deberán realizar ejercicios de lectura y traducción que se les entregarán, y deberán hacer algunas lecturas que eventualmente podrán dar lugar a presentaciones en clase con discusión.

 

 

8.- Previsión de distribución de las metodologías docentes

 

 

Horas dirigidas por el profesor

Horas de trabajo autónomo

HORAS TOTALES

Horas presenciales.

Horas no presenciales.

Sesiones magistrales

20

30

 

50

Prácticas

 

-   En aula

20

30

 

50

-   En el laboratorio

 

 

 

 

-   En aula de informática

 

 

 

 

-   De campo

 

 

 

 

-   De visualización (visu)

 

 

 

 

Seminarios

10

15

 

25

Exposiciones y debates

10

15

 

25

Tutorías

 

 

 

 

Actividades de seguimiento online

 

 

 

 

Preparación de trabajos

 

 

 

 

Otras actividades (detallar)

 

 

 

 

Exámenes

 

 

 

 

TOTAL

60

90

 

150

 

 

 

 

 

 

9.- Recursos

 

Libros de consulta para el alumno

Basham, A.L., El Prodigio que fue India, Pre-Textos Indika

Capeller, Carl, A Sanskrit-English Dictionary (based upon Böthlingk’s Petersburger Wörterbuch), Strassburg, Trübner.

Coulson, Michael, 1976, Sanskrit. An introduction to the classical language, Hodder & Houghton, New York-Cambridge University Press (Teach Yourself Books).

Gonda, Jan, 1966, A Concise Elementary Grammar of the Sanskrit Language With Exercises, Reading Selections, and a Glossary, Leiden, Brill.

Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary (on line)

Rodríguez Adrados, Francisco, 1992, Védico y sánscrito clásico: gramática, textos anotados y vocabulario etimológico, Madrid, CSIC

 

Otras referencias bibliográficas, electrónicas o cualquier otro tipo de recurso.

Los alumnos recibirán abundantes materiales lectivos a través de Studium durante el curso.

 

 

10.- Evaluación

 

Las pruebas de evaluación que se diseñen deben evaluar si se han adquirido las competencias descritas, por ello, es recomendable que al describir las pruebas se indiquen las competencias y resultados de aprendizaje que se evalúan.

 

Consideraciones Generales

La evaluación de los alumnos tendrá lugar en parte de forma continuada por la participación en la actividad lectiva.

 

Criterios de evaluación

Se valorará la competencia lingüística adquirida y la capacidad de analizar comparativamente textos de relevancia cultural.

 

Instrumentos de evaluación

La evaluación dependerá en un 60% del rendimiento en un examen de traducción y comentario.

El restante 40% de la nota se dividirá en un 10% por evaluación de alguna lectura o presentación y otro 30% por la participación en la actividad docente.

 

Recomendaciones para la evaluación.

 

 

Recomendaciones para la recuperación.